Thứ Sáu, 19 tháng 1, 2018

Hiểu sai dẫn đến thành kiến

Tiếng Việt bên dưới

The Qur’an was translated from the Arabic into Latin and Greek already in the Middle Ages, and later into many other European languages. The Qur’an- without guidance from historians, Muslim scholars or exegetical works- was thus read by many European intellectuals, whose attitude typically ranged from the mixed to very negative, informing prejudices to this day.(Rachel Dryden)

Khi kinh Koran được dịch ra nhiều thứ tiếng Châu Âu và lan truyền khắp nơi. Các trí thức Châu Âu đọc kinh Koran mà không có sự giảng giải của các nhà sử học, các nhà nghiên cứu Hồi giáo hoặc các luận giải, cho nên biểu lộ sự bất mãn tiêu cực, và chính điều đó tạo ra thành kiến về Hồi giáo mà những thành kiến ấy có tác động đến tận ngày hôm nay.


Lời bình: Những thành kiến ngày hôm nay mà chúng ta có khi nói về đạo Hồi xuất phát từ sự thiếu hiểu biết của các trí thức Châu Âu khi đọc kinh Koran. Chính vì vậy mà vào thời đại này các học giả Châu Âu đã bắt đầu nghiên cứu lại kinh Koran và các sử liệu về Hồi giáo một cách khoa học và khách quan, nhằm đem lại sự hiểu biết đúng đắn cho cộng đồng Châu Âu nói riêng và thế giới nói chung về đạo Hồi. Hiểu biết đúng đắn mới dẫn đến cảm thông và giảm xung đột trong một thế giới đầy bất ổn như ngày nay.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét